В университете мы проходили реформы советского периода (1956 года), к
примеру – такие изменения в прaвописании как "идти” и "итти”; а также
более ранее устранение букв "ять”, "фита”, т.и.д... Но только недавно я
понял как (для некоторых) орфография - не говоря уже о языке вообще - на
самом деле изменилась.
Я был на летних курсах церковно-славянского языка в зарубежном
монастыре и наш учитель, профессор из Принстона и архимандрит, мимоходом
сказал что-то, кажущееся мне крайне интересным. Всего несколько слов,
но достаточно, а именно: мы не используем советскую орфографию. Вот как.
"Белых” я здесь встречал, хотя их уже мало осталось, но чтобы так
живо представилось в примере – не допонял до этого момента. После этого
взял в руки книги из их библиотеки – сложновато читать, пока не привык.
Новые какие-то там старые буквы.
И начал я тогда мечтать. Раз орфографию не раз уже меняли, то почему
бы, чисто ради шутки, не поменяли еще один раз? И на этот рази поменяли
ради таких как я, то есть - иностранцев?
Я люблю русский язык в такой форме, в каком он сейчас, но все-таки
достаточно что-нибудь прочитать на рунете про какие-то там "превед
медвед”, и всякое такое; или достаточно разговаривать с подростками,
или, например, завхозами, чтобы понять, что люди не так говорят, как
пишется.
Да если еще и разговаривать с иностранцами, изучающими русский язык,
чтобы понять – так совсем не пишется, и не может писаться.
Так что вот у меня кое-какие пожелания.
Я мало чего убрал бы, на самом деле.
Я бы ограничился ненужными вещичками, такими, которые, уже, можно
сказать, упразднились, и которые ненавистны и тяжелы иностранцам.
Начнем, к примеру, с чего-то простого и, по моему, очевидного: уже
давно убрали твердый знак, теперь, пожалуй, пора разобраться и с мягким.
Считали, что твердый знак уже не нужен – и так понимают когда смягчить
звук и когда оставить твердым. Так чего, оставили мягкий знак!? Сказали
же – знают когда смягчить и когда оставить как есть, вот и уберем его,
как надо было давно.
Да и плюс к этому, все равно его не слышит никакой нормалный
иностранец. Так что убрали.
Сразу же по упразднению мягкого знака, некоторые буквы тоже теряют
свое значение.
В первую очередь, по моему, это буквы "щ” и "ю”.
Хотя они до слез красивы, и все иностранцы просто обожают смотреть на
них, они куда менше любят их произнести. Опять – даже и не слышат их. К
сожалению, они тоже потеряли значение и их надо убрат.
Другая буква из этого раздела – "ц”
Посколку ее нет в латинском алфавите, она немножко экзотичная, и с
точки зрения красоты – бесподобная. Но, надо заметит, она может быт
вполне сносно передаваемая другими, более понятными буквами. Заместо "ц”
ест у нас "тс”. И сразу будет намного легче миллионам инострантсев.
"ы”, "й” и "э”
Ети букви, как и осталние, очен красивие, увы, лишние.
Первая: "ы” - звучит гордо и непроизносимо – никто не лубит, когда
випендриваутся. Да и в контсе контсов на каком то этапе развития "ы” со
"и” фонетически совпали, наверное; или-то еше можно сказат, что ето
буква отражает фонетическое явление смягчения согласных, и много чего
еше упраздненого.
Что до второй - если хочеш произнести короткуу букву, пожалуиста, кто
тебе мешает? Но зачем надо тебе об этом напомнит каждыи раз спетсиалнои
буквои, неужели ви сами не можете помнит?
Третия – просто загадка – чем "е” не угождает?
Хотелос би на етом и останавливатся, я лично вполне удовлетворен, но
ради других надо идти еше далше.
Раз ми решили убрат несчастную "ц”, кажется, для тселостност, надо
убрат и ети красивие, не латинские букви - "ж”, "ч”.
Их уберем все вместе одним страшним движением руки на клавиатуре
потому, что они все очен легко и удобно передадятся уже сушествуюшими
буквами с одним маленким добавлением в язик из латинского алфавита, а по
конкретнее – з + h = ж (как по-англииски, собственно говоря); с + h =
ч;
Вот и все друзия! Всего несколко изменении, и в мире станет лусhше
всем зhит. И ми дазhе не дошло до того, что надо делат с буквои "г”
когда она произносится как "в”; с буквами "р”, "н”, "в”, и.т.д....
которие путают англоязиchние без пошади, и еше вообше куchа всего. Нелзя
все сразу. Оставим следуюшим поколениям доделат то, chего ми не могли.
Мозhет к етому времени они еше и доидут до самои граматики. Но нелзя все
сразу.
Мозhет сеисhас кто-то спросит громко – как это лусhше!? Кому!?
Инострантсам!? Сhего ето ми русски язик исказит станем ради каких-то там
иностраних гразhдан, когда настояшие русские дазhе и не любят
инострантсев!?
Именно потому, друзя мои, что не любим, именно поетому необходимо
русски язик исказhат к лусhшему.
Вот маленкая притchа-иллустратсия чтоби осенит тему.
Один мои друг работает в органах власти и по каким-то вопросам
пришлос ехат за гранитсу, казhется в Швеитсариу. В россиискои делегатси
он один говорил chут-chут по-англииски. Осталние крупние там
государствение литса смотрели на сhузhои язик с висока – и плунули.
В перви весhер все делегати всех стран сидели за одним огромним
столом и разговаривали. И мои друг насhал разговариват на своем ломаном
англиском. Снасhала с немкои, потом с китаитсами, канадтсами,
испантсами, коросhе - со всеми. И как-то сумел обяснится. Тем временем
осталние делегати сидели молсhа, хмурие, ни с кем не обшалис.
- Где ти так наусhился по-англиски говорит? - говорили ему на
следуушее утро. - Ти не русски, ти предател, шпион, англисhанин,
интеллигент, не наш.
Но мои друг не обиделся, у него возникла мисл.
- Если хосhеш chтоби мир бил безопасен, - говорил он мне потом, - ти
долзhен уговариват твое государство платит за уроки англиского для
русских, а то они просто не понимаут вас и как известно, луди боятся
того, сhего не понимаут.
И так как никто в нашем государстве не отвесhает на мои звонки, и
скорее всего не согласятся платит за уроки, мозhет надо работат изнутри
самого русского?
Еще Гвэйн
Гамильтон.
Гвэйн Гамильтон (Gwain Hamilton), преподаватель из Канады, много
лет работал в разных городах России учителем английского языка. За время
работы прочувствовал жизнь как российской глубинки, так и столицы.
Изучение русского языка, чтение классиков (Гвейн большой почитатель
М.Ю.Зощенко), общение с простыми и не очень гражданами способствуют
постижению глубин загадочной российской души и не менне загадочного
российского быта. Впечатления, переживания, наблюдения выливаются в
заметки, которые печаются в "Огоньке". Возвращение в Канаду не уменьшает
интереса к российской культуре и действительности, благо и в Ванкувере
есть выходцы из России.
|